I don't know what the reason is-- I don't remember having this problem 6 or 7 volumes ago, and some of the older volumes were done by the same translation group. Maybe they've gotten lazy?
It's not just the lack of knowing who said what-- it's a real fragmentation of sentences problem. I know enough about linguistics to know that just it being in another language doesn't mean that language doesn't have complete sentences the way English does. The concept of sentence structure is universal. And even the excuse that "it's dialogue" and "dialogue doesn't always have complete sentences" can't excuse the crapola grammar I'm having to slog through here. I highly doubt it's this difficult to read in Japanese.
no subject
It's not just the lack of knowing who said what-- it's a real fragmentation of sentences problem. I know enough about linguistics to know that just it being in another language doesn't mean that language doesn't have complete sentences the way English does. The concept of sentence structure is universal. And even the excuse that "it's dialogue" and "dialogue doesn't always have complete sentences" can't excuse the crapola grammar I'm having to slog through here. I highly doubt it's this difficult to read in Japanese.