(and Naruto's makes me laugh, because even in a different language I don't speak, his personality comes through really well)
I know. I can't imagine what he would sound like in English, because I'm so used to his Japanese voice after 110+ episodes. I wasn't even half-way through the series when I found myself almost saying "Ano-sa" aloud in conversations, and having to forcibly curb the tendency. Clearly I have watched too much Naruto.
If you get a chance to watch Naruto from the beginning, I reccomend doing so. It's very linear with its plot, much like FMA. All the events just flow into each other, with no real pause point. While most of it can be summed up for the sake of explaining plot if you come in in the middle, the characterization building (one of the most enjoyable things about the show) is lost, and some things have less meaning because you didn't see what came before.
I'd be happy to send you a few episodes from yousendit. when I get back to campus and have high-speed internet again.
I hardly notice I'm reading subtitles.
Me too. It's been like that for me for a while now since I've watched anime for several years in both dubs and subs, but there's few shows where I am strictly a sub fan-- for most I can watch in either language and be happy. It's easier to like watching a sub if that's how you first are exposed to the series. Going from dub to sub is more difficult I think.
The really weird moments come when you have dreams in Japanese, but you can't understand what they're saying so your dreams also have subtitles. And then come the really hard days when, if you studied another language like French or Spanish in school, you find yourself wanting to swear, but English isn't enough and you can't remember the French, and you know there's a perfect-sounding expression for it in Japanese but you don't actually know the language, just hear it all the time, so your head is filled with a garbled mess of three languages.
no subject
Date: 2004-12-21 12:26 am (UTC)I know. I can't imagine what he would sound like in English, because I'm so used to his Japanese voice after 110+ episodes. I wasn't even half-way through the series when I found myself almost saying "Ano-sa" aloud in conversations, and having to forcibly curb the tendency. Clearly I have watched too much Naruto.
If you get a chance to watch Naruto from the beginning, I reccomend doing so. It's very linear with its plot, much like FMA. All the events just flow into each other, with no real pause point. While most of it can be summed up for the sake of explaining plot if you come in in the middle, the characterization building (one of the most enjoyable things about the show) is lost, and some things have less meaning because you didn't see what came before.
I'd be happy to send you a few episodes from yousendit. when I get back to campus and have high-speed internet again.
I hardly notice I'm reading subtitles.
Me too. It's been like that for me for a while now since I've watched anime for several years in both dubs and subs, but there's few shows where I am strictly a sub fan-- for most I can watch in either language and be happy. It's easier to like watching a sub if that's how you first are exposed to the series. Going from dub to sub is more difficult I think.
The really weird moments come when you have dreams in Japanese, but you can't understand what they're saying so your dreams also have subtitles. And then come the really hard days when, if you studied another language like French or Spanish in school, you find yourself wanting to swear, but English isn't enough and you can't remember the French, and you know there's a perfect-sounding expression for it in Japanese but you don't actually know the language, just hear it all the time, so your head is filled with a garbled mess of three languages.