FMA dub #7
Dec. 19th, 2004 12:49 amFIRST REACTIONS:
::Shaka is now totally used to Hughes's dub voice for the normal!speak lines, though still in the air about the family!speak lines::
::Scar's voice is heard::
::Shaka screams::
::The word "King" is used instead of "Furher"::
::Shaka really screams::
::Tucker gives his speechifying:: ::Shaka is somewhat mollified::
::Ed has his emotional ranting:: ::Shaka hangs head in despair for want of Japanese voice actress back, and beats foread against arm of couch::
SECOND REACTIONS:
Okay, Scar is sexy with this voice. That's new. Scar wasn't sexy before. Okay, I can dig that. I can accept that. It takes a change of mindset, but that's okay. I just want to know who it is because it sounds familiar. Less gruff than the Japanese version, which, interestingly, might make him more sympathetic to the audience. I didn't find Scar to be sympathetic for a long time.
The only part of Ed's rant that I liked in terms of VM's acting was "I'm not! I'm not! I'm not!" I swear if I still had high-speed internet at my house I would upload the subtitled version of episode 7 just so that people could see how freaking good Ed's Japanese voice actor was in comparison. I mean, Vic Mignogna just doesn't do the furious yelling/screaming thing very well.
Also, VM can't cry worth crap. Newsflash: Ed sobs and screams a lot in this show. Often with very good reason. You're an actor, dude. Learn to cry.
On the plus side, at least the -------'s voice was pretty good, and Hughes is really growing on me.
Tucker's laughing was well done at least.
As far as Basque Gran's (what's up with that name change? Did the k sound offend them?) voice is concerned, all was well. He sounded exactly like he should and I didn't even pay attention to his voice. Which is a good thing, because it means it came out right.
and now for the killer:
I had wondered if they were going to use the term "Furher" or "King" or "President", and I must say I am sadly disappointed that they used "King."
I mean, I'm really really disappointed. What, did they think American audiences are too simple to be able to realize that yes, "Furher" is the name of the ruler and yes it happens to be the name of Adolf Hitler's title office, and yes THERE'S A REASON FOR THAT YOU DIPSHITS. IT'S CALLED ALLUSION. It's supposed to make you think of fascism. The whole military stratocracy of this fictional world is supposed to resemble Nazi Europe. Why do you think there's all that repetition of "dog of the military" and "the State this" and "the State that"?
Why? Because this show is a little deeper in its ambitions and its allegories than Pokemon, stupidheads. Little things like their ruler being called "Furher" are supposed to make you think, even this early in the series.
Come on, Funimation. You've got your fingers around what's probably going to be the most intelligent "action/adventure" series you'll ever get a chance to translate. Don't fuck it up. This show counted on its audience being intelligent enough to get it. You should to the same.
ETA: Wow. Scar's voice actor did Kazuma Fruits Basket. That's...well I don't know. It's an unexpected casting decision, at the very least.
ETA #2: Oh, and Havok's voice was fine. No real opinion either way on that.
::Shaka is now totally used to Hughes's dub voice for the normal!speak lines, though still in the air about the family!speak lines::
::Scar's voice is heard::
::Shaka screams::
::The word "King" is used instead of "Furher"::
::Shaka really screams::
::Tucker gives his speechifying:: ::Shaka is somewhat mollified::
::Ed has his emotional ranting:: ::Shaka hangs head in despair for want of Japanese voice actress back, and beats foread against arm of couch::
SECOND REACTIONS:
Okay, Scar is sexy with this voice. That's new. Scar wasn't sexy before. Okay, I can dig that. I can accept that. It takes a change of mindset, but that's okay. I just want to know who it is because it sounds familiar. Less gruff than the Japanese version, which, interestingly, might make him more sympathetic to the audience. I didn't find Scar to be sympathetic for a long time.
The only part of Ed's rant that I liked in terms of VM's acting was "I'm not! I'm not! I'm not!" I swear if I still had high-speed internet at my house I would upload the subtitled version of episode 7 just so that people could see how freaking good Ed's Japanese voice actor was in comparison. I mean, Vic Mignogna just doesn't do the furious yelling/screaming thing very well.
Also, VM can't cry worth crap. Newsflash: Ed sobs and screams a lot in this show. Often with very good reason. You're an actor, dude. Learn to cry.
On the plus side, at least the -------'s voice was pretty good, and Hughes is really growing on me.
Tucker's laughing was well done at least.
As far as Basque Gran's (what's up with that name change? Did the k sound offend them?) voice is concerned, all was well. He sounded exactly like he should and I didn't even pay attention to his voice. Which is a good thing, because it means it came out right.
and now for the killer:
I had wondered if they were going to use the term "Furher" or "King" or "President", and I must say I am sadly disappointed that they used "King."
I mean, I'm really really disappointed. What, did they think American audiences are too simple to be able to realize that yes, "Furher" is the name of the ruler and yes it happens to be the name of Adolf Hitler's title office, and yes THERE'S A REASON FOR THAT YOU DIPSHITS. IT'S CALLED ALLUSION. It's supposed to make you think of fascism. The whole military stratocracy of this fictional world is supposed to resemble Nazi Europe. Why do you think there's all that repetition of "dog of the military" and "the State this" and "the State that"?
Why? Because this show is a little deeper in its ambitions and its allegories than Pokemon, stupidheads. Little things like their ruler being called "Furher" are supposed to make you think, even this early in the series.
Come on, Funimation. You've got your fingers around what's probably going to be the most intelligent "action/adventure" series you'll ever get a chance to translate. Don't fuck it up. This show counted on its audience being intelligent enough to get it. You should to the same.
ETA: Wow. Scar's voice actor did Kazuma Fruits Basket. That's...well I don't know. It's an unexpected casting decision, at the very least.
ETA #2: Oh, and Havok's voice was fine. No real opinion either way on that.
I'm officially in love with the dub. If I hadn't made it official before. ...Oh well.
Date: 2004-12-20 04:21 am (UTC)I mean, I'm really really disappointed. What, did they think American audiences are too simple to be able to realize that yes, "Furher" is the name of the ruler and yes it happens to be the name of Adolf Hitler's title office, and yes THERE'S A REASON FOR THAT YOU DIPSHITS. IT'S CALLED ALLUSION. It's supposed to make you think of fascism. The whole military stratocracy of this fictional world is supposed to resemble Nazi Europe. Why do you think there's all that repetition of "dog of the military" and "the State this" and "the State that"?
Did they actually use "King" as his title, or were they calling him that as his first name? ('Cause it is his first name.) I need to go back and re-watch the ep to make sure--I was freaking out too much over the Upcoming Nina Trauma to pay attention.
And with all due respect, don't freak out too much that he isn't called "Führer" in the dub, because he wasn't called "Führer" in the Japanese version. He was called "Dai-Soutou", which according to this website "is not a common military title in recent Japanese ranking systems, but one possible origin may be that of a title used for heads of monasteries", this site calls it "commander in chief". Since FMA's Amestris is run by military law, the commander in chief of the army is by default the leader of the country, that does make Bradley the Dictator or, indeed, the Führer. But he is not called that. "Führer" is just a term that started getting used by fansubbers. It's a very clever and particular translation-choice in that it encompasses both the rank and Hiter-esque dictatorship of Bradley's rule, and pays homage to the obvious German/European references in the makeup of FMA. But since that overt Hitler-reference wasn't in the original series, I don't blame FUNimation for sticking with a literal but less politically explosive translation--and also one that is less potentially legally messy, if there's the possibility they could get sued for stealing a fansubber's translation, like why show-writers aren't supposed to read fanfiction in case they get accused of stealing story ideas.
Re: I'm officially in love with the dub. If I hadn't made it official before. ...Oh well.
Date: 2004-12-20 08:24 am (UTC)I was looking at that statement and thinking "You know, that's actually kind of a strange statement of obscure fan-speak when taken out of context, but I get it and that makes me kind of happy."
I don't blame FUNimation for sticking with a literal but less politically explosive translation
I didn't know that about the fansubbing, so thanks for the mini lesson update. But even if that's the case then I still think king is one of the poorest translations they could choose for the second reason: because it is functionally incorrect as he is not a monarch with a blood-lineage right to rule. Even "president" would be closer to the truth of his role as that is at least a strictly military commander with some domestic enforceability(though whether Bradley had seized power or been elected was never made clear, I think the fact that Mustang intends to "rise" to power within the system says there's some peaceable selection process.)
I agree that his first name is King, at least according to the fansubs you and I watched. In the dub of 7, though, Basque Gran said "the king." I've watched it three times now so I'm sure.
why show-writers aren't supposed to read fanfiction in case they get accused of stealing story ideas.
I never figured that would be a problem for strict translations & dubbings, in which the storyline is already written. Interesting.