timepiececlock: (FMA that character lives!)
[personal profile] timepiececlock
Episode 50 discussion, page 10: the exact page on the AS boards where people blow their tops. Aahhh, I remember that viewing experience. There was screaming and freaking out galore.

Fantastic performance with the dub, just like the last few episodes. My only sadness is that Ed's line "Don't fuck with me!" was changed to something a little more tv-safe. Will it be on the DVD, one hopes?

To my great pleasure, they didn't cut out either of the two really bloody scenes in this episode, the one with Wrath and the one at the end. I'd been wondering how they were going to handle it considering you simply CAN'T edit those scenes out and expect the episode's events to make sense, and AS had edited things weaker than that before. I guess by the time they got this far they just threw their hands in the air and said "Aw, screw it! This show's too gorey to fix. We'll just have to play it as is."

Ooh, and a very amusing/traumatic link: Click here only if you've seen episode 50 and need to scream. This is the spoiler of all spoilers. Well, the second-best spoiler of all spoilers cause nothing tops alternate universe zepplins.

EDIT: This is either the best or worst FMA shirt I've ever seen.


-------------------------
geglash: Okay, okay, here's my theory: Ed isn't dead. Can't possibly be. No way in hell. The show will think up some slippery sh*t to get him out of it................

........and everyone will live happily ever after (except f*cking Envy, he'll drown in a pool of lava) and eat lollipops and snuggle puppies and la la la la la.....*curls into fetal position*.............la la la la la la la la la la la.........
-------------------------

"pool of lava" is so nicely original and graphic.


WARNING! Spoilers for episode 51/finale in the comments below!

Date: 2006-03-13 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] donna-c-punk.livejournal.com
I can't even pinpoint where the manga grabbed me the way it has. It might've been when I did the entire readthrough a few months ago, because as much as the first few volumes felt similar to the anime, it wasn't. What struck me at the very beginning was characterization. In several not so minor ways, Ed and Al are different characters than they are in the anime, and I never picked up on that until I started from Volume 1, Page 1. All I know is that I live for this point of the month, when the raw for the newest chapter is released. The last four months have been driving me insane, I wish it wasn't a once a month thing because I'm dyin' to know what Arakawa's planning!

Rewatching in dub has actually been the first time rewatching for some of these episodes, and I'm remembering a lot I'd forgotten.

If I didn't dislike what I've heard of the dub voices, I might've rewatched it on AS. I've watched, um, three and a half eps of the dub and .... yeah. I saw the episode where they met Dante (back in the mining town), one with Greed (when he and Ed got into a knockdown dragout), parts of some episode with Izumi and a portion of another.

Date: 2006-03-13 06:19 am (UTC)
ext_10182: Anzo-Berrega Desert (Default)
From: [identity profile] rashaka.livejournal.com
I liked the dub so-so for the first half of the series, really liked it for the last 20 episodes, and have absolutely loved it for the last four episodes. By now all of the main actors are well-entrenched in their characters, and it shows in the quality. Plus it feels like the writers went over the scripts with the finest comb they would get their hands on, so the scripts have gotten consistantly better over time. Still, there were a lot of things I liked about the dub early on, and the number of thigns I disliked was comparatively small, when looking at other series.

What's interesting about the script though is that some conversations are actually funnier in the dub (episode 15, 37 [believe it or not!]), whereas other times the Japanese is a lot funnier (Ed impersonating Roy in episode 13, Barry the Chopper in episode 21)

I ended up liking the side character's voices more than the main character. Al I loved and Roy I loved, but I had to get used to Hughes, and both Riza and Greed have been alright though not initially what I expected. Dante's voice is evil but forgettable. The only dub VAs I loved from the outset were Scar, Lust, Tucker, and Izumi. The others I took varying degrees to acclimate myself too, but those four felt perfect right from the start.

Ed has taken the longest for me to like, and actually I only really appreciated him in the last few episodes. His actor does excellent in Ed's London confrontation with Hohenheim; English Ed has always been better angry than soft-spoken or normal-voiced. He almost always sounded too old for a 15-16 year old boy. I think it actually helps dub-wise that Ed seems older in the second season-- his wardrobe changes and the animation design of his face changes slightly, so he looks very different in episode 48 than he did in episode 14. In conjunction with his character development that forces him to grow up, his a-little-too-old voice works better in the latter episodes.

He can't scream though. Which is this weird thing I *loathe* about dubs. Why won't the dubbing studios let male actors scream in a dub? In the Japanese there's an ear-splitting shriek of total agony; in the dub there's this groaning shout of unhappiness/pain. They'll let them shout, but not scream. I've seen this in so many series and it bugs the crap out of me.

Date: 2006-03-13 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] donna-c-punk.livejournal.com
I'm sure I've told you this more than once, but I've only come across one dub I thought surpassed the Japanese - Ghost In The Shell: Stand Alone Complex. Too bad the show wasn't exactly my thing, I could've watched that in dub as happily as Japanese.

I can't get far into a dub, unfortunately. People think I don't try to give them a chance but they just kill me sometimes. I have to confess that the worst dub I've ever heard was Hellsing's. I know the characters are actually SUPPOSED to be English - well in the case of Walter, Seras and Integral - but hearing them with these cheesy accents was painful. What made Witch Hunter Robin's horrible was that you knew it was supposed to take place in Japan, the characters were Japanese, but here they are speaking in these overacted English voices. And they did overact in the WHR dub. Badly.

While the dubs I watched back in the 80s are worse than those I've seen today, they're what turned me off of anime for so many years. Whenever I hear them, I can't help but cringe 99% of the time. I always feel like I'm an elitist when I say that, too.

Profile

timepiececlock: (Default)
timepiececlock

June 2009

S M T W T F S
 1 2 3 4 56
78 9 1011 1213
1415 1617 18 19 20
2122 23 2425 2627
28 2930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 16th, 2026 08:27 am
Powered by Dreamwidth Studios